Two silhouettes do not cost a thing, like a kilo of rough oranges, bumpy and
juicy, they are not attractive by their flavor.
unless by their work as a thermic storage tank that keeps warm each other .
It is not vanilla or chocolate, nor American cream, it is an ice cube waiting
to be
melted by the passage of a Mirage. What mirage?
I look for time not to pass by as a barcode, in this raffle I have all the
numbers, I just hope to win.
Do not defoliate my body if you're intending to water me with the dew that
used to fall at seven in the morning on the way to school — I might just
freeze.
Zwei Silhouetten kosten nichts, genauso wie ein Kilo spröder Orangen,
deren unebenen und saftigen Brunnen keinen anziehenden Geschmack
einprägen lassen.
kostbar ist aber ihr Wirken als Warmwasserspeicher, der keep warm each
other.
es ist weder Vanille oder Schokolade noch amerikanische Sahne, es ist ein
Eiswürfel, der darauf wartet, durch den Durchgang eines Trugbildes
geschmolzen zu werden.
Welches Trugbild?
Darauf achte ich, dass die Zeit nicht als Barcode vorübergeht, bei dieser
Verlosung habe ich alle Zahlen, nur hoffe ich nun zu gewinnen.
Entlaube mich also nicht, wenn du mich mit dem Tau bewässern willst, der
um sieben Uhr morgens auf dem Schulweg gefallen ist. Ich könnte
erfrieren.
Dos siluetas no cuestan nada, como un kilo de naranjas ásperas con
pozos y jugosas, no se atraen por su sabor.
Si no por su labor de termotanque que keep warm each other .
No es vainilla ni chocolate, ni crema americana, es un cubo de hielo
esperando a ser derretido por el paso de un Mirage ¿qué mirage?
Miro que el tiempo no pase como código de barras, en ésta rifa tengo
todos los números, solo espero ganar.
No me deshojes si me vas a regar con el rocío que caía en camino al
colegio a las siete de la mañana , me puedo helar.